Gion Nándor Műfordítói Pályázat 2014
A Gion Nándor Emlékház és Szenttamás Község által meghirdetett műfordítói pályázatra az idén tizenegy pályamű érkezett. A pályázati kiírás szerint Gion Nándor eddig szerb nyelvre le nem fordított elbeszélései, novellái, naplójegyzetei és regény(részlet)ei közül lehett válogatni. A bírálóbizottság tagjai dr. Draginja Ramadanski, dr. Andrić Edit, egyetemi tanárok (Bölcsészettudományi Kar, Újvidék), mr. Utasi Anikó főiskolai tanár (Óvóképző Főiskola, Újvidék) és Buljanović Sandra főlektor (Filológiai Kar, Belgrád) a következő döntést hozták:
1. O mom ujaku. Jelige: Pilu. Fordító: Ződi Erna (Palics‒Norvégia)
2. Počasna paljba za jednog crnog bivola (odlomak). Jelige: Gyöngy. Fordító: Rózsa Piroska (Moravica)
3. Kormorani se još nisu vratili (odlomak). Jelige: Trio. Fordítók: Szarka Elvira (Magyarittabé), Ördög Tivadar (Nagybecskerek), Bosin Dušan (Újvidék) (az újvidéki Bölcsészettudományi Kar Szerb mint környezetnyelv szakának harmadéves hallgatói)
3. Rafal za crnog bivola (odlomak). Jelige: Random gyerek. Fordító: Váci Zsolt (Nagybecskerek, az újvidéki Bölcsészettudományi Kar Szerb mint környezetnyelv szakának harmadéves hallgatója)
A többi pályaművet a zsűri (az észrevételeik alapján történő átdolgozást követően) megjelentetésre javasolja.
Draginja Ramadanski
Andrić Edit
Utasi Anikó
Buljanović Sandra